|
文: 三农博士/吕滨博士(澳大利亚)
说到国外旅游,一定少不了澳洲与新西兰。而来墨尔本的游客,基本上必到“库克船长的小屋”参观。就在这标志着澳州历史的小屋公园里,有个温室花园,没几个月园丁们就会设计一些具有西方特色或东西方兼并的花圃。游客们包括当地居民都很喜欢到花圃里看看,色彩斑斓的鲜花和精心的设计的确非常诱人。 可每每去观赏花圃时,都会看到许多牌子,除了英文之外,就是中文,而且中文牌子时常比英文的还多。显然,这是针对中国游客的。如果牌子上写的是:“欢迎您来到美丽的墨尔本!”中国游客一定感到墨尔本人特别的好客,且看到自己熟悉的文字,自然是心情分外舒畅,无不感怀:这次澳洲/墨尔本之行真值得!然而,那些牌子上写的是:“请不要坐在石头(上)”。 我仔细观察过,没有发现中国游客有何不妥行为。我也听到相当多的国内游客抱怨这些牌子,感觉到这是看不起中国人的举措。再说了,花圃里本来就有几张坐椅,游客没有必要坐到花圃边缘的石头上。而就我个人认为,即便坐在那里的石头上,也根本不会损坏任何东西。见到许多同胞满怀喜悦地走进花圃,却面带难色地离 去,我心中有种说不出的“痛楚”。 作为墨尔本的一员,作为华人的一分子,作为这个花圃的常客,我没有理由不站出来为自己的同胞说话。我懂得当地的“语言”(不仅仅指的是英文),我理解祖国游客的无奈,我有义务为祖国同胞争得应有的尊严! 我先是将中国游客对那些牌子的感受传递给了那里的园丁,请参阅我8月29日的博文: “Please Don't Sit on the Rocks” 而不该是“请不要坐在石头上”! http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c81cd2a01000baf.html 在没有任何反馈与变化之后,我“采取”了正式“行动”,给墨尔本市公园管理处写了一份“投诉”邮件, 请参阅我9月20日的博文: 老外“放错”了中文牌子! http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c81cd2a01000bjy.html 几天前,墨尔本市政府的相关管理人员给我来了电话,首先是感谢我的邮件信息,并告诉我在接到我的“投诉”邮件之后,立马通知花圃管理人员将中文牌子拿走,并换上了如我所建议的图示牌子。昨天,还接到了那位市政府女士的电子邮件,已正式的方式回应我的“投诉”。我将会在此文的最后附上她的回邮,并译成中文。 我感谢墨尔本市政府相关管理人员的理解与积极反应;我自豪今次能为祖国同胞做一件力所能及的事;我欣慰日后的华人游客再没有受辱的无奈;我呼吁其他城市其他国家的海外同胞也能为祖国同胞做类似的举手之劳!(因为我知道在许多地方有类似的情况出现)

(原有的中文牌子)

(现在的图示牌子)

(原有的中文牌子)

(现在的图示牌子)

(原有的中文牌子)

(现在的图示牌子)
墨尔本市政府的相关管理人员给我的回复电子邮件(原文) Dear Dr Lu This is to confirm the information provided to you in our telephone conversation on Monday 24 September:
We appreciate the fact that you have made us aware of a situation which might well have caused offence to international visitors to the Conservatory. This sign was put in place by the contractors who manage the Conservatory on behalf of the City of Melbourne and was removed immediately after your message was received.
As there has been a problem with damage to plants caused by people sitting on the rocks to have their photos taken, the old sign will be replaced with a small sign displaying a graphic picture symbol of a person sitting, crossed by a line - and we hope this will deal with the damage problem without causing any offence.
Thank you again for your message, please be in touch again with any concerns you might have, or with suggestions on how we can improve the experiences of visitors to our city's parks.
Regards
J.
(译文):
亲爱的吕博士:
此函是为了确证九月二十四日星期一在电话中谈到的内容。我们很感激您所作的一切,让我们得知温室花园的状况可能触怒海外游客。这种牌子是市政府签约的合同单位管理人员放置的,在收到您的邮件之后牌子立马被取走。
由于游客在拍照时坐在石头上所导致的损坏植物的困扰,原有的牌子将被画有人体坐在石头上并有叉线的图示所取代。我们希望这么做既避免了损坏问题又不至于引起任何游客的不快。
再次感谢您提供的信息,今后如有任何您所关注的问题,或者任何好的建议我们如何改进游客游览我们公园的经历等等,请予我们联系。
致礼!
J.(全名省略)
关 键 词:祖国 同胞 尊严 痛楚 博文 投诉 牌子 上一篇:泰国女大学生引诱男人发生性关系传播艾滋病 下一篇:中国每月新增艾滋病感染者3千人 累计超22万 |